Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`la 87:14 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى zoom
Transliteration Qad aflaha man tazakka zoom
Transliteration-2 qad aflaḥa man tazakk zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Certainly, has succeeded (one) who purifies (himself), zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world] zoom
M. M. Pickthall He is successful who groweth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But those will prosper who purify themselves zoom
Shakir He indeed shall be successful who purifies himself zoom
Wahiduddin Khan He who purifies himself zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He, surely, prospered, he who purified himself, zoom
T.B.Irving Anyone who purifies himself, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Successful indeed are those who purify themselves, zoom
Safi Kaskas Successful is he who purifies himself, zoom
Abdul Hye Indeed whoever purifies himself shall achieve success, zoom
The Study Quran He indeed prospers who is purified zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Whosoever develops will succeed zoom
Abdel Haleem Prosperous are those who purify themselves zoom
Abdul Majid Daryabadi He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself zoom
Ahmed Ali Surely he will succeed who grows in goodness zoom
Aisha Bewley He who has purified himself will have success, zoom
Ali Ünal Prosperous indeed is he who purifies himself (of sins, and of his wealth by spending from it in God’s cause and for the needy) zoom
Ali Quli Qara'i Felicitous is he who purifies himself zoom
Hamid S. Aziz He is successful who grows zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He has already prospered who has cleansed himself zoom
Muhammad Sarwar Lasting happiness will be for those who purify themselves zoom
Muhammad Taqi Usmani Success is surely achieved by him who purifies himself zoom
Shabbir Ahmed Successful, indeed, is he who primes his 'Self' for development. (Living upright, helping others) zoom
Syed Vickar Ahamed But those will prosper, who purify themselves zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He has certainly succeeded who purifies himsel zoom
Farook Malik The one who will take admonition and purify himself shall be successful zoom
Dr. Munir Munshey Successful has been the one who purified himself zoom
Dr. Kamal Omar Indeed, he has achieved success who cleans and purifies (the Nafs) zoom
Talal A. Itani (new translation) Successful is he who purifies himself zoom
Maududi He who purified himself shall prosper zoom
Ali Bakhtiari Nejad Everyone has succeeded who purified (himself) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But those will flourish who refine themselves zoom
Musharraf Hussain Successful indeed is the one who purifies himself, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Whoever purifies will succeed. zoom
Mohammad Shafi He will surely attain salvation who keeps himself pure [in worldly life] zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The successful one is indeed the one who purifies his soul and&hellip zoom
Faridul Haque Indeed successful is the one who became pure zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Prosperous is he who purifies himself zoom
Maulana Muhammad Ali He indeed is successful who purifies himself zoom
Muhammad Ahmed - Samira Who purified/corrected had succeeded/won zoom
Sher Ali Verily, he, indeed, will prosper who purifies himself zoom
Rashad Khalifa Successful indeed is the one who redeems his soul zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, he attained to his goal who purified. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, that person who purifies himself truly will succeed (both in this life and in the Hereafter) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, only he who is purified (from the afflictions of his ill-commanding self and pollution of sins) will triumph zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Prosperous is he who has cleansed himself zoom
Edward Henry Palmer Prosperous is he who purifies himself zoom
George Sale Now hath he attained felicity who is purified by faith zoom
John Medows Rodwell Happy he who is purified by Islam zoom
N J Dawood (2014) Happy shall be he that keeps himself pure zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Prosperity will be for one who purifies him-/herself. zoom
Sayyid Qutb Successful will be he who purifies himself, zoom
Ahmed Hulusi The purified and the refined have attained true success! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "But successful is the one who purifies himself," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Indeed, he (alone) who has purified (himself) shall succeed zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But blessed, indeed, is he who vindicates his own wrongs and is kindly disposed to benevolence zoom
Mir Aneesuddin He succeeds who purifies himself, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...